11月3日,2022中国·北京电视剧盛典期间,国家广播电视总局发展研究中心与北京市广播电视局联合举办“电视剧国际传播论坛”。论坛学习贯彻落实党的二十大关于加强国际传播能力建设的精神,以“向世界讲好中国故事,新时代中国电视剧国际传播新气象” 为主题,围绕互联网带来的国际传播格局新变化,交流研讨新时代中国电视剧国际传播新形势新要求。“中国联合展台”微信公众号将陆续编发论坛嘉宾精彩演讲,今天编发四达时代集团副总裁郭子琪的演讲,敬请关注。
一、深耕非洲市场,建立本土化运营机制
2002年,四达走进非洲,开展数字电视业务以及互联网视频业务的投资与运营。截至目前,四达已经建起覆盖了全非洲的传输网络,信号覆盖撒哈拉以南非洲地区的45个国家,只要看到天的地方就可以接收四达电视信号。同时,四达积极探索本土化运营,在非洲建立了本土化运营团队,本土化率超过80%。
一是建立庞大的传输覆盖网络,集成国际化电视频道。目前,四达平台传输830多个频道。其中,非洲本地频道600多个、国际知名频道100多个,中国内容频道约30个、四达自办频道53个,涵盖新闻、咨询、体育、影视,综艺等几乎所有节目类型,拥有英、法、葡、斯语、豪萨语、乌干达语等11种播出语言。
二是快速拓展市场规模,加快发展移动互联网业务。经过近20年的发展,四达已在非洲37个国家开展运营,其中在20个非洲国家拥有自己的团队,其他国家由于牌照问题均是与当地电视台进行合作运营。截至目前,发展数字电视用户1600万,手机APP端2800万,脸书用户1500万。
三是建立三级营销体系,树立起家喻户晓的品牌形象。通过在国家、城市地区、农村地区开展三级营销,建立210多家营业厅及35000多家便利店。四达在非洲发展多年,之所以能够“走进去”、站住脚,首先是政府欢迎且同意入住才能获取牌照;其次是深受民众喜爱,2017年,四达时代与华为、传音一起成为“非洲最受欢迎品牌百强榜”中的三家中国企业。
二、以影视剧为抓手,向世界展现真实立体全面的中国
作为在非洲深耕多年的文化“走出去”企业,四达充分利用自主搭建的对非传播平台,以影视剧为抓手、让世界了解真实立体全面的中国。
一是确立“做世界最好的多语种中国影视剧频道”的奋斗目标,加强影视剧对非传播。四达一直坚持“作为一个中国企业,讲好中国故事,传播好中国声音,是每一个走出去中国企业义不容辞的责任与义务”。同时,通过影视剧对外传播,是世界公认的使用最广泛、收效最明显的文化传播形式。为此,四达自2007年开始建设,2008年开始运营,2010年确立了“要做世界最好的多语种中国影视剧频道”的奋斗目标。运营初期,在仅有3个自办频道的情况下,专门设立了以传播中国内容的中国影视频道。目前,四达数字电视平台上线11个中国内容频道,手机端开设9个中国内容专区,播出语言通过中、英、法、葡、斯、豪等8种语言,累计播出电影300多部、电视剧300多部、纪录片40多部,通过影视剧更好推动中华文化走出去,以文载道、以文传声、以文化人,向世界阐释推介更多具有中国特色、体现中国精神、蕴藏中国智慧的优秀文化,努力塑造可信、可爱、可敬的中国形象。
二是加强本土化译制配音,提高对非传播效果。目前,北京总部已建立了一流的多语种译制配音基地,拥有专、兼职译配人员200余人,年译制产能超1万小时。为把译配任务前移,最大程度的内容本地化,在非洲建立了译配中心,其中南非译配基地已完工,坦桑尼亚正在建立,其他国家也在计划之中。
三是坚持本地化、多视角、持续性的成熟运营模式。四达对于影视剧的线上、线下、长期、短期或阶段性传播已拥有一套成熟的运营模式。特别是坚持“用非洲好声音讲好中国好故事”,通过配音大赛选拔配音人才、连续8年的影视剧北京展播季形成高光时刻,中国内容大篷车下乡扩大品牌影响,形成本地化、多视角,持续性的运营传播。
经过多年的宣传推广,中国影视剧收视率已远高于频道平均收视率,特别是爆款中国影视剧平均收视率也呈逐年攀升的趋势,如斯语频道2016年爆款电视剧《爱的保镖》收视率达3.59%,2022年爆款电视剧《扶摇》平均收视率已高达7.08%。中国影视剧正在成为非洲了解中国的重要窗口,展示中国形象的名片,传播中国文化的亮点,还成为搭建中非文化交流和民心相通的桥梁。
三、向非洲讲好中国故事,机遇与挑战并存
四达时代致力于促进和提高中国影视剧的海外传播能力和话语权体系建设,让中国故事在非洲“听得到”“听得懂”“听得好”。“听得到”指的是海外传播能力建设,就是有能力把我们的图像和声音传到海外的主流人群中去;“听得懂”、“听得好”指的是话语权体系建设,就是能用海外当地听得懂的语言播出,在当地人民喜欢的媒体、以当地习惯的方式播放,形成多维度、多视角的收听收看体系。截至目前,对非讲好中国故事机遇与挑战共存,不容忽视。
一是优势明显。当前,中非关系不仅长期稳定,特别是在如今国际形势的复杂情况下,非洲已是中国外交的基本面,中非媒体合作不断升级,自2012年开始,至今已举办多届中非媒体合作论坛;加之国产剧的数量多、品质高以及四达有意愿和能力传播中国文化。
二是机会明显。主要体现在非洲社会经济的发展,正处于起飞、腾飞和开放的道路上,非洲本地影视剧制作水平及供给量的不足为我们外来剧的进入,提供了长期的和稳定的市场。
三是不足明显。主要是播出总量占比不足,四达有孤军奋战的感觉。四达自办频道历年来影视剧采购及播出数据显示,四达播出的影视剧主要来自南美、菲律宾、土耳其、韩国、印度等,国际影视剧占比52%,非洲本地剧占比31%,中国影视剧占比17%。希望能有更多企业走进非洲,像四达一样,参与到传播中国文化的事业中来;在播出平台上缺少本地主流媒体的参与;在内容满意度上缺少适合本地需求的定制化的影视剧,特别是形成现象级的影视剧更少。
四是挑战明显。面临的挑战就是语言和文化上的差异,日益激烈的国际竞争,以及非洲人对本土化内容的偏好,加之中国影视剧进入非洲的时间还不够长,目前中国影视剧与其他国家影视剧相比还存在一定差距。从四达斯语频道播出的各类影视剧收视率情况看,中国剧2.67%的平均收视率与印度剧19.19%的平均收视率还相差较远。
四、面向未来久久为功,持续加强中国影视剧对非传播
影视剧是公认的传播民族文化最好的方式和载体。我们应该以影视剧为抓手,将讲好中国故事、传播好中国声音上升到国家战略,建立完善积极的政策机制,鼓励更多企业和媒体愿意并长期走出去。从四达深耕非洲多年的播出和推广中国影视剧的经验来看,加强对非影视剧传播,还需加强内容建设,坚持长期主义。
第一,内容是重点,“有需求”才“有市场”。提供的内容一定要是观众“需要的、喜欢的”,了解和认同体现在“家长里短”和“潜移默化”中。
第二,语言是关键,“听得懂”才“愿意看”。语言有时比内容还重要,特别是非洲“本地语”,是打开与观众之间最后“一扇门”的铁律,再好的内容如不能让非洲民众听懂,就不会有人愿意看。
第三,时间是考验—“长期做”才“见成效。对于外来文化,了解、认同、喜欢是一个漫长的过程,我们要长时间、持之以恒地输出,才能培养收视习惯,让非洲民众接受我们传输和表达的方式,从而真正喜欢我们的东西。
作为播出平台和传播方,四达将发挥对非传播的资源优势,与国内伙伴一起持续深耕非洲市场,向非洲观众提供更多优秀中国节目内容,让非洲观众看到可信可爱可敬的中国。
热门精选