近年来,广西广播电视台充分发挥广西面向东盟的地缘、人缘优势,主动服务国家重点战略和我周边外交战略,积极服务“一带一路”倡议。2014年,广西广播电视台开始实施国产影视剧东盟语种的译配和对象国播出工作,目前已在缅甸、老挝、柬埔寨、越南等国家级电视台播出3000多集影视剧,成为周边国家接触了解中国的重要窗口。
一、打造优质合作传播平台,传播优质中国影视剧
2014年以来,广西广播电视台先后在柬埔寨、老挝、缅甸、越南等东盟国家开办《中国剧场》《中国电视剧》《中国动漫》等固定电视栏目,每年在东盟国家播出中国电视剧、动画片1000多集。节目坚持“栏目化、品牌化、常态化、本土化”的指导方针开展国际传播,用本土化方式,向东盟各国受众讲好中国故事,传播好中国声音。柬埔寨新闻部部长乔干那烈高度赞扬《中国剧场》的成功开办在中柬两国文化交流中具有里程牌意义,也催生了中国与柬埔寨媒体深化合作的新模式。近年来柬埔寨与广西在传媒领域的合作非常丰富,尤其是柬埔寨国家电视台与广西台合办的《中国剧场》栏目深受柬埔寨人民欢迎,希望日后双方能有更多惠及柬中百姓,促进柬中友谊的广播电视合作项目在两国落地开花。
二、本土化联合译制,提升受众接受度
为深入实施中国-东盟广播影视作品译制工程,广西广播电视台2014年建立了中国首个东南亚多媒体译制传播中心,中心拥有越南语、泰语、柬埔寨语、老挝语、缅甸语、英语及译配技术人才100多人,中心实现多语种节目与汉语节目的高品质互译,视频编辑、网络、媒资存储等系统全部采用国际先进的专业装备,具备电影、动漫、电视、广播等多种媒体的译制、录音、配音等功能。
按照精品的要求和标准来制作每一部作品,影视剧翻译、译审、配音、后期制作等每一环节都会进行全过程主导式的管理,严格把关。在配音演员的选择上,在了解受众习惯的基础上,选用对象国本土知名演员、主持人为中国影视剧进行配音,保证了剧情表达的准确和贴切。
为配合《中国剧场》等项目推广,广西广播电视台全面建设面向东南亚的节目译制产业和推广基地,首创地方媒体驻外工作站(译制站),实现本土化融合传播。2015年6月以来,广西广播电视台先后在柬埔寨、老挝、泰国、缅甸、越南设立工作站,常年派驻人员与当地人员一同办公,开展节目编译、配录音、采访、译制剧推广、技术交流等工作。
广西台译制的多部作品在全国获得奖项。《琅琊榜》获得全国声音制作优秀一等奖,《你好,乔安》获得全国声音制作优秀二等奖。缅甸宣传部部长培敏表示,他非常喜欢这些中国电视剧,与其他配音剧相比,广西台和缅甸国家广播电视台联合译制的电视剧后期制作水平高,配音演员的情感表达到位,期待双方译制更多受到缅甸观众喜爱的优秀中国电视剧。
三、举办系列活动提升合作栏目品牌影响力
中国译制影视剧在周边国家受到观众的欢迎和喜爱。老挝国家电视台台长本昭·皮吉说,中国的电视剧播出后,老挝国家电视台的电视节目变得更精彩了,在众多的老挝电视频道中,越来越多老挝观众喜欢上了老挝国家电视台的电视节目,这也证明了老挝观众非常关注中国的电视剧。柬埔寨观众星维说《中国剧场》播出的电视剧,内容丰富活泼、质朴平实,可以从中了解中国文化与风土人情。缅甸观众梅蒂吞表示,通过观看中国影视作品,缅甸民众能够全面、立体地了解中国经济发展和社会现状。老挝观众反馈说“电视剧里经常能够看到现在中国年轻人的工作和生活,他们的成长故事很励志,值得我们学习”。
为更好推动中国影视节目在周边国家传播,广西台每年在柬埔寨、老挝、缅甸、越南等东盟国家举办《中国剧场》推介会、研讨会、“中国(东盟)电视周”等数场推介活动,吸引了众多喜欢中国影视剧的东盟“粉丝”热情参与。东盟各国主流媒体均会对活动做大幅报道,引起当地民众热议。
(广西广播电视台供稿)
—END—
责任编辑|朱新梅
后期编辑|袁 玥
热门精选